亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

中英文成語的翻譯方法

摘要:大多數(shù)綜合性和融合性成語

中英文成語的翻譯方法,和其他內(nèi)容的翻譯方法是一致的,基本上不外直譯和意譯兩種。成語中英文翻譯最重要的關(guān)鍵是形象的處理。大多數(shù)組合性成語和一部分綜合性成語,包括一部分概念式的諺語、俗語,形象成分較少,接近一般詞匯和句子的翻譯,只要明了它們的確切含義,再根據(jù)上下文作修辭上的斟酌,就能恰當(dāng)?shù)胤g出來。

大多數(shù)綜合性和融合性成語,包括大多數(shù)諺語、俗語,所包含的形象較為突出,這在翻譯上也是比較復(fù)雜的問題,需要分別對待,采取多種方法來處理。

直譯法:直譯分形象性直譯和非形象性直譯。非形象性直譯并無特殊困難,關(guān)于形象性直譯,在一種語言里有時(shí)能夠找到形象和意義相同的成語;直譯出另一種語言里的成語;這種直譯法也稱為“等值譯法”。

另一種是原文成語的形象和意義明白易懂,雖然在譯文語言里沒有現(xiàn)成的說法,也可以模仿原文直接譯出;這種直譯法也稱為“模擬譯法”。

成語翻譯圖片

另一種是意譯法:意譯也分形象性意譯和非形象性意譯;兩者都能解決直譯所不能解決的困難。

在一種語言里可以找到形象不同但意義相同或十分接近的成語來翻譯另一種語言里的成語;這種譯法稱為“類比譯法”。

另外還有一種是直譯兼意譯的方法,為了彌補(bǔ)直譯和意譯的不足,可以將二者結(jié)合起來使用,取長補(bǔ)短。

原文成語的形象可以譯出,只是不夠明白,如果略加注解,可收畫龍點(diǎn)睛之效。這種直譯加意譯的譯法稱為“混合譯法”。

以上五種譯法,若按其所占比重或出現(xiàn)頻率來說,在實(shí)際的翻譯中,應(yīng)該依次為:1、描寫譯法(非形象性意譯)2、類比譯法(形象性意譯)3、模擬譯法(形象性直譯)4、等值譯法(形象性或非形象性直譯);5、混合譯法(直譯和意譯并用)。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 91人妻精品丰满熟妇| 骚美女| 国产成人精品日本亚洲成熟 | 西吉县| 91蝌蚪91九色| 免费能直接看黄的视频| 无码人妻丰满熟妇区免费| 粗大的内捧猛烈进出在线视频| 国产激情无码一区二区三区| 国产美女遭强高潮网站| 黄色国产精品| 亚洲av一区二区| 白洁少妇第97章| 潮喷失禁大喷水AⅤ无码| 日本一区二区三区字幕| 国产乱子伦三级在线播放| 亚洲永久精品WW47| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 末成年女AV片一区二区| 亚洲国产精品日韩av专区| 久久天天躁狠狠躁夜夜96流白浆| 渭源县| 鄂温| 一本一本大道香蕉久在线播放| 临安市| 久久久久久成人综合网| 成年女人永久免费看片| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费| 四虎国产精品永久地址49| 国产一区二区三区成人欧美日韩在线观看 | 国产三级久久精品三级| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 伊人精品成人久久综合 | 97资源共享在线视频| 最近更新中文字幕| 亲亲抱抱蹭蹭的刺激原声哔哩哔| 亚洲精品国产一二三无码AV| 婷婷97狠狠成人免费视频| 亚洲欧洲精品无码AV| 色综合av| 国产三级国产精品国产专区50 |