亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

口譯工作人員為什么要掌握大量的非語言知識

摘要:口譯人員除了扎實的語言基本功外,合格的譯員還必須具有寬廣的知識面。譯員要出現(xiàn)在不同的場合,與不同背景的各色人等打交道,要接觸各種話題,要現(xiàn)場應(yīng)對各種可以預(yù)見的和不可預(yù)見的突發(fā)情況

口譯人員除了扎實的語言基本功外,合格的譯員還必須具有寬廣的知識面。譯員要出現(xiàn)在不同的場合,與不同背景的各色人等打交道,要接觸各種話題,要現(xiàn)場應(yīng)對各種可以預(yù)見的和不可預(yù)見的突發(fā)情況,因此必須掌握百科全書般豐富的知識。

這些知識有些是在長期的生活、學習和工作中日積月累起來的,有些則是在口譯過程中現(xiàn)場獲得的,具體包括常識性知識、文化知識、主題知識和語境/情景知識。

對于譯員來說,常識性知識除了指在日常生活中作為常人應(yīng)該了解的一般信息外,還包括自已不知道的或新出現(xiàn)的、并且隨時可能在口譯工作中碰到的陌生信息,比如,聽他人提到“協(xié)和式飛機”這一說法,就立刻想起這是一種超音速飛機,英文是Concord,如果不了解這個知識點,就應(yīng)該馬上去查閱;從報紙上看到“磁懸浮列車”,就至少應(yīng)該了解;1、這是一種什么樣的列車?2、用英文怎么表達?

從廣義上講,文化知識可謂包羅萬象,包括一個國家、一個民族、一個群體所創(chuàng)造出來的所有的物質(zhì)財富和精神財富,如語言、文學、藝術(shù)、教育、科技、政治等等。合格的譯員必須積累廣博的雙文化和多元文化(本民族文化和外國文化)知識,樹立跨文化交際意識,培養(yǎng)一種文化敏感性。譯員應(yīng)該在日常生活中就學會去感知、了解,并尊重不同文化間的差異性,摒棄本族中心主義和文化霸權(quán)主義思想,樹立文化平等觀念,才能在跨文化交際情景中承擔起中介,和協(xié)調(diào)人的角色。

現(xiàn)場口譯翻譯圖片

主題知識是指譯員在每次具體的口譯任務(wù)中需要應(yīng)對的中心話題,比如一場商務(wù)談判的主題知識就涉及外貿(mào)領(lǐng)域和相關(guān)技術(shù)、產(chǎn)品和服務(wù)的信息;“清潔煤技術(shù)研討會”的主題毫無疑問就是清潔煤技術(shù)的相關(guān)知識。譯員要應(yīng)對的話題很多,而且有不少話題是自己以前從未接觸過的,或是知之甚少的。譯員或許可以算得上是雙語專家,但卻不可能成為所有專業(yè)領(lǐng)域的行家。不過,如果譯員通過細致而充分的譯前準備了解了某一專題的基本信息、基礎(chǔ)原理和背景知識,熟悉該領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,依然能夠做到對講話人信息的聽解和重新表達。譯員即使沒有親自操刀或觀摩外科手術(shù)的經(jīng)歷,但如果掌握了相關(guān)手術(shù)的流程、工作原理和雙語專業(yè)詞匯,就完全可以用兩種語言來清楚地敘述整個手術(shù)的過程。譯員在每次口譯任務(wù)中積累起來的不同領(lǐng)域的專題知識又可以成為服務(wù)于今后口譯任務(wù)的廣義上的非語言知識。

語境知識又稱情景知識,在這里是指口譯活動發(fā)生的具體的言語環(huán)境,包括“語言性語境”和“非語言性語境”,前者指的是交際過程中某一話語結(jié)構(gòu)表達某種特定意義時所依賴的上下文,包括講話人本人或其他人的前言后語,而后者指的是交流過程中某一語結(jié)構(gòu)表達某種特定意義時所依賴的各種主、客觀因素,包括時間、地點,場合話題,交際活動參與者的身份、地位、性別、年齡、文化背景、教育背景、心理背景、交際目的、交際方式、交際內(nèi)容

所涉及的對象,以及與話語結(jié)構(gòu)同時出現(xiàn)的各種非語言符號(如包括姿勢、手勢、眼神等的體態(tài)語,語速、語氣、語調(diào)、音高等副語言符號,以及笑聲、有意咳嗽、嘆息等類語言符號)。

常識性知識、文化知識、主題知識和語境知識構(gòu)成譯員非語言知識的整體,與雙語知識同等重要。學識再廣博的人也存在知識的盲區(qū),而語言再好的人也可能會因為相關(guān)主題知識或語境知識的欠缺難以對講話人的信息進行準確把握和傳達。非語言知識在一定程度上可彌補語言知識的不足,當然反之亦然。要成為合格的譯員,既要在日常生活和譯前準備中積累和學習各種語言和非語言知識,還要在工作過程中將這些知識與不斷接收獲取的新信息加以結(jié)合,達成對源語內(nèi)容的準確理解,并通過各種口譯技能的靈活運用,對這些信息進行完整準確的重新表達。在每次口譯任務(wù)完成后,這些知識中的相當部分就會進人譯員的長期記憶,成為下一次口譯任務(wù)的知識儲備。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 精品免费一区二区在线| 99插插插| 亚洲成av人片在www| 午夜亚洲精品| 精品卡一卡二卡乱码高清| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 综合久久国产九一剧情麻豆| 99人妻精品日韩欧美一区二区| www.久久| 精品一区二区成人精品| 精品人妻系列无码专区| 中文字幕欧美成人免费| 91人妻人人澡人人爽精品 | 人人玩人人添人人澡欧美| 欧洲精品久久久AV无码电影| 内射少妇视频| 最新亚洲人成无码网WWW电影| 国产自偷在线拍精品热| 性无码专区一色吊丝中文字幕| 丰满多毛的大隂户视频| www.婷婷| 草草影院第一页| 亚洲一线二线三线suv| 国产精品久色在线播放| 青青国产在线| 国产精品成人观看视频| 欧洲熟妇色XXXX欧美老妇免费| 国产成人亚洲综合二区| 亚洲性无码一区二区三区| 国产va免费精品观看精品| 97超级碰碰人妻中文字幕| 在线人成免费视频69国产| 临朐县| 免费看三级黄色片| 成人免费在线播放| chinese性老太7o性| www五月天| 91久久综合| 91精品人妻一区二区三区蜜臀 | 少妇人妻的欲望| 日韩欧美一区二区在线|