亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

書籍文章翻譯是如何保證翻譯質(zhì)量的

摘要:翻譯咨詢:微信:fanyi51 ;手機:15202012581

專業(yè)的書籍文獻翻譯公司在處理譯稿時,從選擇翻譯老師到控制翻譯質(zhì)量都有嚴(yán)格的流程。同時,后續(xù)編輯審校譯稿也有兩種方式:通讀加工和校訂加工。通讀加工一般適用于譯文質(zhì)量較好的稿件,編輯只需通讀,并在發(fā)現(xiàn)問題時對照原文進行修改和潤飾。校訂加工則適用于譯文質(zhì)量較次的情況,需要經(jīng)常對照原文進行加工,但不同于逐句較訂譯稿的校訂工作。

為了做好翻譯公司的編輯加工工作,既要做得好又要做得快,事半功倍,必須善于發(fā)現(xiàn)問題。然而,由于來稿情況各異,編輯的工作方法也會有所不同,很難找到普遍適用的規(guī)則。不過,以下幾條方法或許可供探索:

首先是照應(yīng)前后。翻譯員在工作時逐句翻譯,他們的注意力主要集中在第一個句子上,即使在通讀全文時,注意力也更多地側(cè)重在這方面。他們無法顧及到許多前后照應(yīng)的問題。編輯審??梢酝ㄟ^通讀來發(fā)現(xiàn)譯稿中的錯漏以及上下文語氣不相銜接的問題。編輯審校不僅能夠帶來與翻譯員不同的新鮮視角,還能夠從上下文的照應(yīng)角度著手。當(dāng)上下文出現(xiàn)漏洞時,通過對照原文,通常能夠發(fā)現(xiàn)錯譯漏譯之處或需要潤飾文字的地方。

其次是注意長句。漢語句子一般比較簡潔明了,而許多外語文本的句子則較為冗長復(fù)雜。因此,在將外文翻譯成漢語時,經(jīng)常會出現(xiàn)臃腫累贅、難以理解的句子。這類句子最容易出現(xiàn)錯漏,也最需要進行潤飾。因此,編輯審校遇到長句時最好對照原文進行核對。

第三是推敲語法。譯文是以原文為藍(lán)本翻譯而來的。中外語言的語法規(guī)則和行文習(xí)慣不同,翻譯員往往會仿照原文句子的形式,譯出形式上相似但意義上卻有出入的句子,或者譯出對中國讀者來說難以理解、別扭的句子。翻譯員很難跳出原文的限制,以為自己能懂別人也應(yīng)該能懂。而編輯則應(yīng)該突破原文的束縛,從漢語語法的角度進行仔細(xì)推敲。所有語法混亂、意思難以理解的句子,都應(yīng)該查對原文并進行加工。

總之,在進行編輯加工工作時,需要善于發(fā)現(xiàn)問題。雖然沒有普適的規(guī)則,但以上提到的幾個方法或許可以作為一種探索的途徑。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 69天堂| 顶臀精品视频www| 97人妻碰碰碰视频| 久久精品天天中文字幕人妻 | 国产成人亚洲精品无码青| 少妇av视频一区二区三区| 国产大屁股喷水视频| 久久久亚洲天堂| 久久香蕉国产线看观看亚洲小说| 国产95在线|亚洲| 伊人无码精品久久一区二区| 欧美性猛少妇XXXXX免费| 贡觉县| 海晏县| 少妇人妻在线| 欧美香蕉视频| 久久综合网欧美色妞网| 狠狠热精品免费视频| 久久亚洲色WWW成人欧美| 久久久久亚洲精品中文字幕| 亚洲AV成人无码一区二区三区在线观看 | 国产精品亚洲成在人线| 乱中年女人伦av三区| 国产v综合v亚洲欧美久久| 国产黑色丝袜在线视频| 性生交片免费无码看人| 久久综合九色欧美综合狠狠| r级无码福利电影在线观看| 亚洲最大av无码国产| 强奷乱码中文字幕熟女导航| 欧美黑人XXXX又粗又长| 国产国产精品人在线视| 国产精品视频一区二区噜噜| 久久av免费这里有精品| 麻豆亚洲AV成人无码久久精品| 国产网红主播无码精品| 久久777国产线看观看精品| 一边摸一边做爽的视频17国产| 欧美日韩国产综合草草| 亚洲国产精品悠悠久久琪琪 | R级无码视频在线观看|