亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

口譯翻譯用第一人稱還是第三人稱

摘要:在口譯翻譯?工作中

口譯翻譯用第一人稱還是第三人稱,很多從事口譯翻譯工作的譯員,剛進入翻譯行業(yè),都或多或少的有著方面的疑惑,口譯過程中,有些譯員喜歡用第一人稱,有些人則喜歡用第三人稱,究竟用哪一種好呢?

口譯翻譯工作中,使用第三人稱(即用直接引語)需要加許多人稱代詞、連詞等部分,往往把譯文搞得煩瑣冗長。使譯文反而失去了原講話中明確、生動、犀利和有說服力等優(yōu)點。

口譯翻譯圖片

但是,有些時候又不能完全避免使用第三人稱。例如翻譯一場辯論會,由于大會主席領導藝術欠佳,會議主持得不好,發(fā)言一個接著一個,譯員沒有一點兒空隙時間,在這樣情況下,譯員便只好用第三人稱。還有的時候,演講人對譯員提出批評,而譯員仍保留和堅持自己的意見,這也需要使用第三人稱??梢哉f:“演講人(或某某先生)認為我剛才翻譯得不好,可是實際情況則不然……”。

按照慣例,在翻譯講活以前,譯員首先通報演講人的國籍、所屬單位和姓名。這已成為一條原則。但如果是開小型會議,所有與會代表互相都很熟悉,譯員再作這樣的介紹便顯的滑稽可笑。

因此口譯翻譯是用第一人稱還是第三人稱,主要是根據口譯翻譯現場的實際情況,做出能夠將口譯說明白、說清楚的一種翻譯方法,不必過于糾結必須使用哪一種人稱進行口譯翻譯工作,以實際情況選擇對應合適的即可。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 国产精品无码一区二区三区不卡| 亚洲AV永久无码精品国产精品| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 久久精品成人无码观看免费| 伊人久久大香线焦AV色| 午夜色播| 精品人妻少妇嫩草| 欧美精品99| 伊人久久久久久久久| 成人午夜在线| 欧美综合一区二区| 亚洲一区二区网站| chisatoshda与熟女| 香蕉草莓视频| 人妻夜夜添夜夜无码AV| 国产片aⅴ在线观看国语| 一本色道久久88加勒比亚洲 | 国产偷窥熟女高潮精品视频 | 精品国产一区AV天美传媒| 中文在线最新版天堂| 办公室娇喘的短裙老师在线视频| 亚洲手机在线人成网站 | 婷婷五月综合色视频| 99精品众筹模特自拍视频| 日韩丝袜欧美人妻制服| 晋州市| 岳西县| 国产午夜视频在线观看| 免费无码av一区二区三区| 国产精品久久久久久久久久久不卡 | 一级大黄片| 水蜜桃10| 九九热精品在线视频| 你懂的在线网址| 性欧美videos高清hd4k| 一本色综合亚洲精品蜜桃冫| 99精品欧美一区二区三区| 99久久精品国产亚洲av热热爱| 一级欧美| 亚洲色大成网站www永久男同| 国产乱子伦高清露脸对白|