譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
科技英語翻譯怎么找翻譯公司哪?科技英語翻譯相比其他內(nèi)容翻譯,在具體的翻譯方法和翻譯技巧方面;與在其它文體中應(yīng)用的方法和技巧沒有本質(zhì)差別,只是針對科技英語的文體特點(diǎn),有些技巧需要更頻繁地使用。
對于從事科技英語翻譯公司來說,科技英語大量使用抽象名詞和被動(dòng)結(jié)構(gòu);做科技翻譯要對這個(gè)領(lǐng)域的詞匯以及書寫特點(diǎn)有足夠的了解和認(rèn)識(shí)。
在找科技英語翻譯公司方面,我們要了解翻譯公司是否能夠提供有水平的翻譯內(nèi)容,以及是夠過往有過這方面的翻譯經(jīng)驗(yàn),對科技英語翻譯的了解有多深等等。
從科技英語翻譯的詞匯運(yùn)用方面,我們就可以有直觀的認(rèn)識(shí)和了解,比如科技英語翻譯里面的的抽象名詞的翻譯來說,把動(dòng)作性名詞譯成謂語。
例如:An alternation of the usual environmental living condition is necessary for obtaining desynchronization.
為了獲得同步破壞,必須更換通常的生活環(huán)境。
Control and timing adjustments are easily accessible on these replaceable nodules.
對于這些可更換的標(biāo)準(zhǔn)件,可以很方便地控制和定時(shí)調(diào)節(jié)。
The wide application of electronic machines in scientific work, in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.
在科學(xué)研究、設(shè)計(jì)和經(jīng)濟(jì)計(jì)算方面廣泛地應(yīng)用電子計(jì)算機(jī),可以使人們從繁重的計(jì)算勞動(dòng)中解放出來。
還要適當(dāng)增詞,例如:The project has been considerably speeded up.工程進(jìn)度大大加快了。
科技英語翻譯運(yùn)用適當(dāng)引申詞義的方式;增加概括性詞語等等。
另一種則是被動(dòng)結(jié)構(gòu)的翻譯,科技英語翻譯通常會(huì)把內(nèi)容譯成無主句或譯成主動(dòng)句,另一種則是主語和謂語顛倒,也可以把內(nèi)容譯成被動(dòng)結(jié)構(gòu),譯成無“被”字的被動(dòng)句,科技英語的被動(dòng)結(jié)構(gòu)翻譯成中文后,有時(shí)根據(jù)中文表達(dá)特點(diǎn),無須使用“被”字。
例如Several elements and compounds may be extracted directly from seawater.
有些元素和化合物可直接從海水中提取。
Increased rate of reaction, in the presence of catalyzers, is called catalysis, or catalytic action.
有催化劑時(shí)反應(yīng)速度的加快叫做催化作用。
以上就是科技英語翻譯怎么處理內(nèi)容的常見方法,選擇翻譯公司方面,也要了解翻譯公司是否對這些內(nèi)容有足夠的了解和認(rèn)識(shí).
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com