亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

文學(xué)書籍翻譯時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)邏輯

摘要:翻譯員比照原文進(jìn)行翻譯

一部文學(xué)作品翻譯的好不好,內(nèi)容邏輯是非常重要的,我們知道,語(yǔ)言是人類表達(dá)思想的工具,人的思維反映客觀規(guī)律,是符合邏輯的。因此文學(xué)作品翻譯的思維表達(dá)形式的語(yǔ)言,也要反映客觀規(guī)律,也是符合邏輯的。

翻譯員比照原文進(jìn)行翻譯、一般也都能得到符合邏輯的譯文,但也不盡然。譯文不符合邏輯的情況,大概有下列三個(gè)原因:一、由于翻譯員錯(cuò)誤地理解原文某個(gè)詞句,而導(dǎo)致全句或章節(jié)的某些部分不合情理;二、由于譯時(shí)將原文拆開句子、顛倒句子、改換表現(xiàn)方法,將原文意思弄擰了。或者讓外國(guó)作者說(shuō)出他不可能說(shuō)的話(如他竟說(shuō)出“穩(wěn)如泰山”、“行行出狀元”之類的話);二、由于翻譯員故意改變?cè)牡脑~義。例如將并無(wú)貶義的詞譯為帶有貶意的詞,將并無(wú)褒義的詞譯為帶有歧義的詞。而導(dǎo)致原文怪誕不經(jīng)。

文學(xué)書籍翻譯圖片

除此之外,文學(xué)作品在筆譯翻譯時(shí),一般都是用經(jīng)過(guò)加工的或規(guī)范化了的書面語(yǔ),它不同于日??谡Z(yǔ)。書面語(yǔ)比口語(yǔ)講究一點(diǎn),簡(jiǎn)練暢達(dá),有點(diǎn)文采,符合中文的規(guī)范,讀起來(lái)上口,聽(tīng)起來(lái)入耳。譯文要達(dá)到這一點(diǎn),特別要注意避免因原文影響而造成的轱轆話、學(xué)生腔和洋腔洋調(diào)。

這就體現(xiàn)出來(lái)文學(xué)作品的潤(rùn)飾稿件時(shí),要有原文為據(jù),“標(biāo)準(zhǔn)”為繩,固然可以大刀闊斧,修改那些過(guò)于啰嗦、別扭、難懂的句子;但也應(yīng)手下留情,字斟句酌,盡量保留原譯可改可不改的句子,特別是那些由于翻譯員個(gè)人風(fēng)格所造成的句子。我們知道,一部譯稿,原作有原作的風(fēng)格,翻譯員宜盡量保持它的風(fēng)格;但翻譯員翻譯時(shí)不可避免地也使譯文帶有自己的譯筆風(fēng)格。對(duì)于編者來(lái)說(shuō),首先當(dāng)然要求譯文能保持原作的風(fēng)格,同時(shí)也應(yīng)尊重翻譯員在傳情達(dá)意時(shí)自己所特有的文風(fēng)。編者切不可固執(zhí)己見(jiàn),不尊重翻譯員的勞動(dòng),把本來(lái)不需要改動(dòng)的、由于翻譯員運(yùn)筆習(xí)慣而造成的帶有特色的句子修改了。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 亚洲午夜无码久久久久小说| 国产欧美日韩一级| 亚洲激情五月天| 欧美亚洲一区| 国产亚洲成av片在线观看| 嫩江县| 亚洲精品无码久久久久Y| 国模小黎自慰337P人体| 伊人久久大香线蕉av网站| 久久精品国产av一区二区三区| 青青在线视频人视频在线| 99精品人妻少妇一区二区| 久久精品一区二区三区色欲网| 少妇高潮惨叫久久久久久| 久久婷婷色香五月综合缴缴情| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 中国电影网| 免费无码av一区二区三区| 妺妺窝人体色www看人体| 麻豆观看| 国产亚洲制服免视频| 亚洲国产日韩欧美高清片| 日本久久精品| 午夜爱爱免费视频无遮挡| 亚洲国产精品成人AV在线| 亚洲中文字幕人妻| 国产精品无码专区av在线播放| 国产丰满老熟女重口对白| 91丨中文啦丨国产九色熟女| 久久国产自偷自偷免费一区调| 丰满少妇女人a毛片视频| 亚洲熟妇综合久久久久久| 最近国语视频在线观看免费播放| 18禁黄网站男男禁片免费观看| 亚洲国产精品一区二区三区| 久青青在线观看视频国产| 亚洲韩国精品无码一区二区| 91精品久久日日躁夜夜躁欧美| 波多野结衣中文字幕一区二区三区| 夜夜导航| 欧美性猛交xxx嘿人猛交|