亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

文學(xué)作品翻譯方面如何提升可讀性

摘要:翻譯這類文學(xué)作品時(shí)

文學(xué)作品翻譯方面如何提升可讀性?文學(xué)作品翻譯方面,內(nèi)容的可讀性和邏輯性是非常重要的,翻譯人員要考慮到譯文讀者的要求,因?yàn)樵髡咄鼉A向于專注自己所熟知的文化、歷史,翻譯這類文學(xué)作品時(shí),要盡可能為到譯文讀者提供便利和幫助。

關(guān)于提供文學(xué)作品的可讀性,首先要考慮的就是對譯文進(jìn)行潤飾和說明,這也是文學(xué)作品翻譯中,翻譯審校方面的編輯要負(fù)責(zé)的主要工作,并且還要按照翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。

翻譯文學(xué)作品經(jīng)過潤飾應(yīng)該做到既文通理順,又句簡詞精。

文學(xué)作品翻譯圖片

另外提升文學(xué)作品可讀性的方案是,為譯文做好說明,說明一般采用兩種方式;書前書后的說明(如出版說明、譯者前言、后記)及文中的注解。這些工作不論由翻譯員來做或由編輯來做(包括修改),都應(yīng)特別慎重、精心地處理,因?yàn)檫@是在全書的譯文之外。翻譯員唯一能夠說話甚至是表示自己對文學(xué)作品態(tài)度的樂園;表明自己對全書或某一部分文字的態(tài)度和意見,指導(dǎo)讀者閱讀時(shí)應(yīng)該注意的問題,幫助他們理解原書的旨趣,并補(bǔ)充原作沒有交待清楚的問題。這些說明的內(nèi)容,視需要而定。但宜盡量簡明扼要。例如出版說明,只需大致介紹該書的梗概和特點(diǎn),其重要價(jià)值,寫作的背景,作者的概況,版本的情況便可。當(dāng)然,對于那些有明顯錯(cuò)誤論點(diǎn)或反動(dòng)立場的書籍,還需指出問題并進(jìn)行批判、不過也宜寫得簡要些,以節(jié)省篇幅并尊重讀者自己的鑒別能力。

同時(shí)要注意的是,國外文學(xué)作品在翻譯成中文時(shí),中文注解和腳注,零件雖小,作用頗大。凡是原作交待不清、事實(shí)失真或中國讀者因不熟悉背景而難以了解之外,都可從注解和腳注中作出說明。這種說明也宜少宜精。負(fù)責(zé)編輯審校的人,應(yīng)以此書為最大多數(shù)讀者的理解水平為基礎(chǔ),或刪或增,以使讀者得到助益而又避免煩瑣。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 熟妇人妻久久中文字幕| 亚洲欧美综合精品成人导航| a毛片| 亚洲精品推荐| 亚洲人妻一区二区三区| 欧美人与雌性宠物交| 美丽人妻被蹂躏胁迫高h| 国产馆av| 久久久久久电影| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 人妻中文字幕一区二区三区| 和平县| 无码国产精品成人| 日本无码人妻丰满熟妇区| 亚洲av无码成人精品区一本二本| 伊人久久综合精品无码AV专区| 亚洲欧美成人综合久久久| 欧美老熟妇xb水多毛多| 国产高清国产精品国产专区| 欧美人人| 精品精品| 91综合| 久久精品成人热国产成| 欧美一级a一级a爰片免费免免| 湘西| AV狠狠色超碰丁香婷婷综合久久| 少妇午夜性影院私人影院成都| 成 人 免费 黄 色 网站视频| 亚洲成av人不卡无码影片| 亚洲成A人片在线观看日本 | 欧美激情综合亚洲一二区| 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人| 国产粉嫩高中无套进入| 真人一进一出120秒试看| 色姑娘色棕姑娘合| 精品一区二区三区在线视频| 日日碰狠狠躁久久躁一区二区 | 欧美精品一区在线发布| 色www性张柏芝国产| 国产人久久人人人人爽| 昌图县|