譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
涉外合同翻譯公司怎么保證質(zhì)量的?合同翻譯方面質(zhì)量關(guān)系到客戶的合同權(quán)益,在選擇合同翻譯公司方面更要了解翻譯人員的能力,專(zhuān)業(yè)涉外合同翻譯公司時(shí)怎么處理合同內(nèi)容的,具體在在翻譯內(nèi)容時(shí),有哪些要遵守的技巧和方法哪?
首先涉外合同翻譯在用語(yǔ)方面:
一、力求嚴(yán)謹(jǐn),明白無(wú)誤:
例如:The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.
下列文件應(yīng)被認(rèn)為、讀作、解釋為本合同的組成部分;
This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.
本合同只能按照雙方授權(quán)代表簽名蓋章的文件進(jìn)行修改或增補(bǔ);
All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.
ABC公司的一切活動(dòng)必須受中國(guó)的法律、法令和有關(guān)規(guī)章條例的管轄。
二、多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),少用被動(dòng)語(yǔ)態(tài):
Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜)
乙方被甲方委托為在新加坡的獨(dú)家銷(xiāo)售代理商;
Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (適宜)
甲方委托乙方為在新加坡的獨(dú)家銷(xiāo)售代理商;
三、多用現(xiàn)在時(shí),少用將來(lái)時(shí),盡管很多條款規(guī)定的是合同簽訂以后的事項(xiàng):
Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events:
當(dāng)有下列事件之一發(fā)生,被許可人提前90天向許可人發(fā)送書(shū)面通知后,可以終止合同:
Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;
許可人無(wú)力償付債務(wù)或其破產(chǎn)清算人以被指定;
The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and
第二條規(guī)定的專(zhuān)利未在簽約后30天之內(nèi)發(fā)布;
Licensor fails to perform its obligations under this Contract.
許可人未能履行其合同義務(wù)。
四、直接表達(dá)方式用得多,間接表達(dá)方式用的較少:
This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)
本條款不適用于尚未全部?jī)敻兜膫钟姓摺?/span>
This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)
本條款只適用于已全部?jī)敻兜膫钟姓摺?/span>
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com