亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

中外翻譯工作一定要遵守的翻譯標(biāo)準(zhǔn)

摘要:在翻譯行業(yè)中國(guó),翻譯的譯文應(yīng)該忠于原文,即譯者必須把原作的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),不得進(jìn)行篡改、歪曲、滑譯、閥割或隨意增減。這里所講的忠于原文,不僅是指內(nèi)容本身。

在翻譯行業(yè)中國(guó),翻譯的譯文應(yīng)該忠于原文,即譯者必須把原作的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),不得進(jìn)行篡改、歪曲、滑譯、閥割或隨意增減。這里所講的忠于原文,不僅是指內(nèi)容本身,而且包括原作的民族風(fēng)格、原作者的語(yǔ)言風(fēng)格,同時(shí)包括時(shí)代風(fēng)格和語(yǔ)體風(fēng)格等。

譯者不僅要如實(shí)翻譯出原作的內(nèi)容、思想、觀點(diǎn)和立場(chǎng)等,而且還要如實(shí)反映出原作的風(fēng)格,決不可譯者以其自己的嗜好和偏愛(ài)而改變?cè)牡娘L(fēng)格。

比如,原作是嚴(yán)肅的論文或正式文件,譯成通俗口語(yǔ)體的譯文,接受心理上就會(huì)削弱讀者對(duì)原文所表達(dá)含義的理解:原文如果是文雅之作,就不可譯成粗俗的譯作:原作是東方色彩之作,就不可譯成具有西方色彩的翻譯之作,原作是用古文寫的,就不可譯成現(xiàn)代文,反之,現(xiàn)代文的原作,就不可譯成古文文體。

中英翻譯內(nèi)容圖片

這也就是魯迅先生所倡導(dǎo)的“保存著原作的豐姿”。實(shí)事求是地講,要百分之百做到這一點(diǎn)是很不容易的,也是不可能的。忠于原文是翻譯標(biāo)準(zhǔn)的首要一點(diǎn),是翻譯過(guò)程和評(píng)價(jià)譯作水平的尺度,是譯者致力于做到的。

這個(gè)問(wèn)題涉及到前面提到的當(dāng)代翻譯界所側(cè)重論述的很多方面的問(wèn)題。以民族語(yǔ)言之同的差異為例,如何把握住原文的內(nèi)涵,同時(shí)又要考慮到譯入語(yǔ)的風(fēng)范,使譯文能夠被讀者所接受,這是一個(gè)較為辣手的問(wèn)題。英語(yǔ)與中文的俗語(yǔ)之間就存在著相當(dāng)大的差異,把握不好,就容易出現(xiàn)問(wèn)題。比如,漢語(yǔ)中常講的“心里揣只兔子”(形容忐忑不安),如果詳成:have a rabbit in theheant,英美人就會(huì)費(fèi)解,按照英語(yǔ)的習(xí)慣,應(yīng)該譯成“have butrtlies in the stomach”。反之,把這句英語(yǔ)俗語(yǔ)譯成“胃里有些蝴蝶”,中國(guó)人也會(huì)感到費(fèi)解。


文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 国产精品夜夜春夜夜爽久久老牛| 苗栗县| 热99re久久精品这里都是精品免费| 久久精品中文字幕大胸 | 暖暖在线视频日本| 日本xxxx色视频在线播放| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃 | 毛片一区二区三区无码| 亚洲精品1卡2卡3卡| 亚洲AV无码精品色午夜APP| 伊人久久综合无码成人网| 国产成人8X视频网站入口| 亚洲精品亚洲人成在线| av大片在线无码永久免费网址| 无码国产精品免费看| 国产精品色哟哟| 久久精品人妻一区二区三区| 精品交小说全文阅读| 97综合网| 美日韩黄片| 久久sese| 狠狠综合| 18禁成年免费无码国产| 国产xxxx视频在线| 草莓香蕉视频| 精品人妻系列无码专区久久| 亚洲成熟丰满熟妇高潮XXXXX| 国产高清精品福利私拍国产写真| 镇江市| 江永县| 清丰县| 最近中文2019字幕第二页| 日本无人区码一码二码三码区别| 乌恰县| 欧美无砖专区一中文字| 99国产欧美久久久精品蜜芽| 思思久久96热在精品国产| 亚洲av无码无限在线观看| 无码人妻人妻经典| 久久精品水蜜桃AV综合天堂 | 欧美日韩一级黄片|