亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

英譯中翻譯里常見的幾種翻譯技巧

摘要:翻譯技巧是提升翻譯效率的關(guān)鍵,很多剛開始做翻譯的人,面對譯稿時,一方面是無處下手,一方面是不知道該如何用詞?

翻譯技巧是提升翻譯效率的關(guān)鍵,很多剛開始做翻譯的人,面對譯稿時,一方面是無處下手,一方面是不知道該如何用詞?這些都是困擾翻譯員的大問題,具體該如何在翻譯方面掌握翻譯技巧的運用哪?這里有一些翻譯人員總結(jié)的英譯中翻譯技巧,您可以借鑒了解一下。

第一個:釋義法

釋義是指舍棄原文的具體表達形式和比喻形象,采取解釋性的方法譯出原文的意思。在翻譯一些具有鮮明民族色彩的詞語(如成語、典故、超常規(guī)搭配)時,如果直譯不能使譯文讀者明白其意思,而加注又使譯文太嗦時,可采用釋義法,將原文的意思傳達出來。

釋義法也可以用來翻譯某些不可直譯成中文的英語表達形式,或是處理那些雖可直譯成中文但表達效果不是令人費解就是不夠簡練的英語表達方式。

第二個:增詞法

中英兩種語言由于表達方式不盡相同,翻譯時常常有必要在譯文的詞量上作適當?shù)脑黾?,使譯文既能忠實地傳達原文的內(nèi)容和風格,又能符合譯人語的表達習慣。

但是增詞必須是根據(jù)具體情況增加非增不可的詞語。增詞一般用于以下三種情況:一是為了語法上的需要;二是為了意義上的需要;三是為了修辭上的需要。

翻譯文字內(nèi)容圖片

1、為了語法上的需要

英語中沒有量詞,中文時就得根據(jù)漢語的表達習慣增加合適的量詞。另外,英語動詞有時有體的變化、有語氣,而中文動詞卻沒有對等的表現(xiàn)形式,翻譯時常常須增加一些表示時、體和語氣的詞才行。最后,英語的可數(shù)名詞有單復數(shù)之分,中文是沒有的,翻譯時有必要增補恰當?shù)脑~語以便傳達這一含義。

另外英語中常用省略句,翻譯時要根據(jù)中文的表達習慣,做一些適當?shù)脑鲅a。

2、為了意義上的需要

英譯中有時有必要適當增加合適的名詞、動詞、形容詞(或是功能相當于形容詞的名詞)或副詞,使譯文意思清楚無誤。

英語中一些形容詞以及有動詞或形容詞派生來的抽象名詞,翻譯時也可根據(jù)上下文在其后增加適當?shù)脑~語,是譯文意思明確,符合中文的表達習慣。

有時為了意思明確還必須重復同一詞語或增補連詞、承上啟下的詞,概括詞以及上下文需要或背景需要的詞語。

3、為了修辭上的需要

為了使譯文優(yōu)美自如,活潑生動或是得到強調(diào),有時需要增補適當?shù)拿枋鲈~(如名詞、動詞、形容詞或副詞等)、語氣助詞、或是使用疊詞和四字詞組或是重復某些詞語。

以上就是在翻譯技巧方面,關(guān)于如何通過增補添加詞,把英文內(nèi)容準確的翻譯成中文的方法,很多翻譯技巧的運用要結(jié)合實際的譯文,才能體現(xiàn)出技巧的價值。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 亚洲精品国产一二三无码AV| 久久亚洲欧美日本精品| 久久久久女教师免费一区| 房山区| 久久久艹| 九九精品在线| 内射一区| v天堂| 精品国产乱码| 粉嫩老牛aⅴ一区二区三区| 亚洲午夜久久久| 亚洲av区| 含羞草蜜桃羞羞久久爱av| 66影院| 8kraw| 激情少妇| 天天射夜夜| 国产又粗又猛又爽又黄的| 曰韩砖区高清无专码大家好| 国产在线观看你懂的| 日本久久久久久| 熟妇女人妻丰满少妇| 久久a| 美丽人妻在夫前被黑人| 91精品久久人人妻人人爽人人 | 欧美综合人人做人人爱| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费| 金坛市| AV片免费大全在线观看不卡| 国产麻豆videoxxxx实拍| 精品国产一区二区三区麻豆| 小荡货奶真大水多好紧视频| 无码人妻丰满熟妇区毛片| 亚洲国产日韩欧美综合a| 丰满无码人妻热妇无码| 麻豆国产在线精品国偷产拍| 夜夜高潮天天爽欧美| 亚洲人成网站在线播放小说| r级无码福利电影在线观看| 国产精品亚洲一区二区在线观看 | 亚洲中文字幕久久精品无码2021|