譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
想要做好英譯中的工作,重點是中文的書寫,在看懂理解英文內(nèi)容以后,就要開始對中文的內(nèi)容進行書寫,想要正確的表達出英文內(nèi)容,對于中文知識的掌握、內(nèi)容抒寫方面有很高的要求,這也是很多翻譯員能做英文翻譯,但是卻處理不好英譯中的原因,如何提升中文的書寫能力哪?
首先:通過多寫、多譯掌握和鞏固詞語和表現(xiàn)手法,提高行文能力
通過日常翻譯以及閱讀,學(xué)了很多詞語、句式、表現(xiàn)手段和修辭手法后,還要落實到行文能力上,這樣才有意義。而行文能力主要靠實踐來培養(yǎng)和提高。
所謂實踐,就是多寫、多譯。自學(xué)翻譯,主要靠自覺性,靠勤于動筆;要不停地寫、不停地譯。一個翻譯家,一生要譯幾百萬、上千萬字;人生數(shù)十年,哪里來那么多時間呢?主要靠不停地練筆。
練筆要有一個重心,最好是先抓住記敘文,先練好寫記敘文,以此為中心,慢慢擴及其他文體。為什么要首先寫好記敘文呢?因為記敘文是一切文體的基礎(chǔ),其他文體都是記敘文體的變體,記敘文也最接近語言中的共核,就是各類語體共用的核心。
我們平時講話,特別是成段的話語,寫下來,去掉一些口俗語,其實就是記敘文。所以寫記敘文也最容易。等我們把記敘文寫好了,再去寫別的文體,如公文文告、文藝描寫、科技論文等等,就有底子了。行文能力是肯定可以逐步提高的。
其次:通過強化練習(xí),提高翻譯表達技能
強化練習(xí)是一種目的性很強、主題性很強、重復(fù)率很高的練習(xí)。強化練習(xí)都不是泛泛而設(shè)、可有可無的。強化練習(xí)的這些特點使它在培養(yǎng)和發(fā)展翻譯表達技能的訓(xùn)練中占有非常重要的地位,起著關(guān)鍵性的作用。它的作用就是能加速技能掌握的過程,鞏固技能的掌握程度,使翻譯者產(chǎn)生強烈的技能意識,有助于準確表達。
有的自學(xué)者可能認為強化練習(xí)是為課堂教學(xué)而設(shè)的,自己不好掌握。其實不然,做強化練習(xí)完全可以自己掌握。由于強化練習(xí)都有很明確的目的性,對各種可能的表達法都作了提示,因此自學(xué)者最好先讀一讀有關(guān)的理論章節(jié),對一般譯法有所了解,盡力做到心中有數(shù),再進入翻譯過程。
最后:做完整項練習(xí)以后,可與原句的參考譯句的譯法進行比較,看看自己的譯句對了沒有,與參考譯句比,有何優(yōu)缺點。不要受參考譯句的約束。最重要的是必須先自己鉆研原句,弄懂了以后,自己試著翻譯;不要先看參考譯句,以免受到約束,影響效果。每項練習(xí)后的“結(jié)語”都應(yīng)好好學(xué)習(xí)、研究。
以上就是在英文翻譯中文方面,如何提升中文翻譯書寫能力的方法以及技巧,想要做好英譯中,要對生活、工作等方面多留心,多積累,通過日常工作提升書寫和表達能力。