亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

做好商務(wù)口譯的技巧方法

摘要:優(yōu)秀口譯入員的聽力必須十分靈敏和銳利。如果譯員不具備靈敏、銳利的聽覺,或者無法校正自己的聽力,則最好改作其它工作。

想要從事口譯工作,并做好口譯工作,就要學(xué)會使用和掌握口譯的工作技巧和方法,具體有哪些方法技巧哪?

1、認真聽清。

2、熟練掌握演講人所使用的語言。

3、熟悉演講人所屬因家的文化特點。

4、熟悉演講人所屬國家在用詞和發(fā)音方面的特點。

5、熟悉講話所涉及的內(nèi)容。

6、具有淵博的學(xué)識。

關(guān)于:聽清講話

優(yōu)秀商務(wù)口譯入員的聽力必須十分靈敏和銳利。如果譯員不具備靈敏、銳利的聽覺,或者無法校正自己的聽力,則最好改作其它工作。這就好象是一位畫家因為失去了視覺而必須改行一樣。但僅有敏銳的聽覺還不夠,還須考慮到下面兩種情況:是譯員和與會代表相距很近,比如說,譯員就坐在代表的旁邊,或坐在大會主席的對面,二是譯員和與會代表相距較遠,比如說,譯員孤零零地坐在口譯工作間中。

在第一種情況下,譯員進入會場后的第一件事,就是要了解他的工作位置。必須確保自己能夠清楚聽到演講人的話。

如果無法保證聽到演講人的話,譯員就應(yīng)該向大會組織者提出意見,堅決要求改變這種狀況。在這個問題上,大會組織者不能以禮儀和座次先后為理由,不加照顧。

有時,雖然譯員事先注意到了翻譯的位置,但由于演講人講話的聲音過低或聲音模糊,自己仍然無法聽清演講人的話,這時,譯員就應(yīng)該立即主動靠近演講人,選擇更加有利于聽講的位置。

在第二種倩況下,口譯人員首先應(yīng)作的是確保同傳設(shè)備沒有問題,仔細檢查并且把所有必需的設(shè)備器材郜放在白已得心應(yīng)手的地方。

譯員在使用設(shè)備進行同聲傳譯時,實際上無法請演講人復(fù)述自己所未聽清之處。因此,如有聽漏的地方,唯一的辦法是泛泛地講,或者換個方法重復(fù)一下前面講過的內(nèi)容,借以“填補空白”,以期待演講人在下文中重復(fù)時加以彌補。當(dāng)譯員感到漏掉的那一部分內(nèi)容相當(dāng)重要,可能會影響聽眾對下文的理解時,則應(yīng)在設(shè)備中,向聽眾聲明自己因某些地方未聽到而漏譯。如果大會主府當(dāng)時恰好聽到這位譯員的聲明,而且又認為漏譯之處十分重要,他便可以出面干預(yù)。

其次,“聽清”的含義並不只限于要聽到演講人所說的每一個詞,而且還要注意演講人的語氣和語調(diào),還應(yīng)該注意觀察演講人的手勢。這一切都能歸確細致地表達出演講人的想法,表達出演講人所使用的每一個詞的確切含義。譯員不應(yīng)該過于天真,不應(yīng)該因缺乏經(jīng)驗而隨便亂譯。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 国产又爽又黄又不遮挡视频| 国产精品亚洲А∨无码播放| 国产精品无码素人福利不卡| 丝袜人妻一区二区三区网站 | 亚洲欧美日韩国产精品一区二区| 欧美激情A∨在线视频播放| 国产在线视频免费观看| 久久熟妇人妻午夜寂寞影院| 国产日韩精品suv| 久久久亚洲精品一区二区三区| 欧美人与拘性视交免费看| 狠狠色噜噜狠狠狠7777米奇| 97人妻人人做人碰人人爽| 色综合天天综合高清网| 大胸美女污污污www网站| 午夜DV内射一区区| 九九精品国产| 国产在线视频一区二区三区| 天天日天天操天天干| 久久ww精品w免费人成| 国产精品无码一二区免费| 亚洲精品无码成人| 成全视频观看免费高清第6季| 国内精品bbw国语对白| 久久国产精品波多野结衣AV| 午夜天堂av久久久噜噜噜 | 人体| 国产高清精品福利私拍国产写真| 中文字幕人妻被公上司喝醉| 日本精品一区二区三区在线视频| 亚洲av无码国产综合专区| 久久黄色福利视频中文字幕| 玩弄老熟女xxx偷| 10天的爱人满天星| 韩城市| 无码人妻丰满熟妇啪啪| 亚洲一区二区三区波多野结衣| 女警察双腿大开呻吟| 欧美成人精品一区二区男人看| 制服丝袜人妻| 久久亚洲人成网站|