亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

做商務(wù)口譯工作有什么特點(diǎn)

摘要:這種翻譯類型都是屬于口譯的工作范圍,口譯相比于其他筆譯翻譯,在譯員的工作要求、工作環(huán)境的要求上有很大區(qū)別,口譯具體有哪些特點(diǎn)那?

口譯工作有什么特點(diǎn)哪?很多人在國(guó)際新聞或者國(guó)際會(huì)議方面,都會(huì)看到有專門的翻譯座位,為現(xiàn)場(chǎng)的客戶以及觀眾,提供翻譯服務(wù),這種翻譯類型都是屬于口譯的工作范圍,口譯相比于其他筆譯翻譯,在譯員的工作要求、工作環(huán)境的要求上有很大區(qū)別,口譯具體有哪些特點(diǎn)那?

首先:毫無(wú)疑問(wèn),口譯與筆譯都同屬翻譯的范疇,都是在不同語(yǔ)言之間進(jìn)行意義轉(zhuǎn)換和重新表達(dá)的跨語(yǔ)言跨文化的交際行為,兩者之間確實(shí)存在著一些共性。比如,從事口譯或筆譯工作的人必須精通或熟練掌握至少兩種語(yǔ)言,擁有較為廣博的百科知識(shí)和較強(qiáng)的求知欲,能熟練運(yùn)用語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和信息傳輸技巧,兩種活動(dòng)都包含兩種基本的運(yùn)作程序:理解譯出語(yǔ)信息,并將此信息在譯入語(yǔ)中進(jìn)行重新表達(dá)。

然而,商務(wù)口譯和筆譯畢竟是兩種不同的傳譯方式,主要反映在兩者的信息接受方式不同(前者以視聽(tīng)為主,后者以閱讀為主),需要處理的文本類型不同(口頭文本Vs書(shū)面文本),信息處理的具體方式不同, (前者具有即時(shí)性和即席性,短期記憶作用很大),同時(shí)信息再表達(dá)的方式也不一樣(口頭vs筆頭)。

口譯的基本特點(diǎn)主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

第一:口譯工作的時(shí)效性和即席性

口譯是一項(xiàng)時(shí)效性很強(qiáng)的語(yǔ)言交際活動(dòng),這一方面表現(xiàn)在講話人話語(yǔ)的一次性和轉(zhuǎn)瞬即逝性,另一方面則表現(xiàn)為譯員譯語(yǔ)生成的即時(shí)性。為了保證交際雙方的信息能夠得到及時(shí)、連續(xù)、順暢和有效的傳遞與交流,譯員必須在很短的時(shí)間內(nèi)完成信息的理解和傳輸任務(wù)。

從理論上講,口譯的過(guò)程可分為信息的輸入(視聽(tīng)與理解)、處理(記憶與轉(zhuǎn)一換)、輸出(言語(yǔ)和非言語(yǔ)表達(dá))幾個(gè)步驟,但這幾項(xiàng)工作是在極短的時(shí)間,甚至幾乎是在同一時(shí)間內(nèi)發(fā)生并完成的。

第二:口譯工作的不可預(yù)測(cè)性和獨(dú)立性

從某種意義上說(shuō),口譯是一項(xiàng)獨(dú)立性、不可預(yù)測(cè)性很強(qiáng)的信息交流活動(dòng)。在許多情況下,筆譯人員可以自行選擇工作場(chǎng)地,可以在圖書(shū)館、辦公室、自家的書(shū)房,甚至在咖啡屋或茶樓進(jìn)行翻譯。遇到問(wèn)題時(shí),譯者可以查閱相關(guān)資料,可以向他人請(qǐng)教,也可以將難以翻譯的語(yǔ)詞句段或章節(jié)暫時(shí)擱置一邊,先易后難,先簡(jiǎn)后繁。而對(duì)于口譯員來(lái)說(shuō),一旦接手一項(xiàng)口譯任務(wù),就無(wú)從自行選擇工作場(chǎng)景,而且在多數(shù)情況下要獨(dú)立完成口譯工作。無(wú)論譯員進(jìn)行了怎樣細(xì)致的譯前準(zhǔn)備,他/她依然可能在工作中遭遇這樣或那樣難以預(yù)知的問(wèn)題,可能有理解問(wèn)題、記憶問(wèn)題、筆記問(wèn)題,也可能有表達(dá)問(wèn)題,與他人溝通協(xié)調(diào)的問(wèn)題,甚至還可能出現(xiàn)心理壓力過(guò)大或是體力不支等問(wèn)題。有些問(wèn)題即使不是譯員自身造成的,但也會(huì)對(duì)口譯質(zhì)量和效果產(chǎn)生很大影響,比如音響效果不好,工作環(huán)境很差,講話人聲音很小、語(yǔ)速過(guò)快等等。盡管在某些情況下譯員可以請(qǐng)講話人、工作同伴,或是在場(chǎng)的其他人員提供一點(diǎn)幫助,但這些均屬不得已而為之的辦法,不能常用,而且用了也未必能解決問(wèn)題。在絕大多數(shù)情況下,譯員必須依靠自己的語(yǔ)言和非語(yǔ)言知識(shí),充分利用各種口譯技能,發(fā)揮對(duì)自身和現(xiàn)場(chǎng)的掌控能力,獨(dú)立完成語(yǔ)符轉(zhuǎn)換和跨文化協(xié)調(diào)的中介任務(wù)。

以上就是口譯工作的主要特點(diǎn),從事口譯工作的人員,都要經(jīng)過(guò)大量的練習(xí),在實(shí)戰(zhàn)中總結(jié)和學(xué)習(xí)翻譯的經(jīng)驗(yàn)技巧,在口譯工作中,才能盡可能周全和到位。


文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 夜色网站| 91丨九色丨老熟女| 性色av极品无码专区亚洲| 秋霞鲁丝片无码一区二区| 国产91精品久久久久久久| 色婷婷中文字幕| 亚洲女与黑人做爰| 无套内射在线无码播放| 国模冰莲大胆自慰难受| 亚洲精品成人网站在线观看| 国产大屁股视频免费区| 五月丁香综合缴情六月| 亚洲一本| 色久91小蝌蚪| 91精品国自产拍天天拍| 日本一级做a爱片| 日韩精品一区二区三区四区视频| 久久久精品中文字幕乱码18| 中文字幕av一区| 99国产精品久久久蜜芽| 国产精品久久国产三级国| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视频三| 日本做受高潮好舒服视频| 77777亚洲午夜久久多喷| 无码不卡中文字幕av| 国产一区二区精品久久岳| 欧美乱淫视频| 国产丰满人妻被黑人猛烈进入| 国产农村妇女毛片精品久久麻豆| 国产av无码专区亚洲a√| 奇米777四色在线精品| 出租屋嫖妓大龄熟妇露脸在线播放| 久久久久亚洲av无码软件下载| 曰的好深好爽好紧的视频| 国产成人精品午夜二三区波多野 | 91丨九色丨刺激黑人| 一级a黄色片| 日韩一| 午夜精品久久久久久久久久久久久| 免费三级网站| www.日本|