亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

同聲傳譯工作人員的素質(zhì)要求

摘要:同聲傳譯工作一向被認(rèn)為是口譯工作的顛峰。因此對(duì)譯員的素養(yǎng)要求很高。一般來(lái)講, 同傳譯員應(yīng)受過(guò)專(zhuān)門(mén)的職業(yè)訓(xùn)練并具備以下素質(zhì):

同聲傳譯工作一向被認(rèn)為是口譯工作的顛峰。因此對(duì)譯員的素養(yǎng)要求很高。一般來(lái)講, 同傳譯員應(yīng)受過(guò)專(zhuān)門(mén)的職業(yè)訓(xùn)練并具備以下素質(zhì):

第一:扎實(shí)的雙語(yǔ)能力和口頭表達(dá)能力

同傳譯員應(yīng)該是屬于語(yǔ)言敏感型的人。對(duì)語(yǔ)言(外語(yǔ)與母語(yǔ))的捕捉能力要強(qiáng)。對(duì)于新生事物要感興趣并及時(shí)記住一些新聞新語(yǔ)的表達(dá)。同傳譯員在工作中是沒(méi)有時(shí)間可以考慮的,因此,平時(shí)的語(yǔ)言積累對(duì)造就一個(gè)成功的譯員至關(guān)重要。除了要有扎實(shí)的雙語(yǔ)能力外,同傳譯員還要有較強(qiáng)的口頭表達(dá)能力。為了能緊跟發(fā)言者,同傳譯員的講話速度一般在 250 字/分鐘左右,而一般發(fā)言人的語(yǔ)速為 150 字左右。因此,同傳譯員一定要“靈牙利齒”,同時(shí)要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,語(yǔ)言語(yǔ)調(diào)流暢、利落。

第二:掌握百科知識(shí)

著名的口譯專(zhuān)家 Jean Herbert 曾說(shuō)過(guò),做一個(gè)好的譯員要"know everything of something  and something of everything."(好的譯員要既專(zhuān)才,又是通才)。同傳譯員所要翻譯的會(huì)議沒(méi)有兩個(gè)完全一樣的,所翻譯的內(nèi)容涉及面寬,包括全球發(fā)展的方方面面,如政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、人口、環(huán)境、衛(wèi)生、戰(zhàn)爭(zhēng)、和平等。因此要求同傳譯員要“上知天文、下知地理”。對(duì)越是熟悉的題材,同傳譯員的翻譯質(zhì)量則越高。

第三:良好的心理素質(zhì)

初涉同聲傳譯的譯員經(jīng)常會(huì)覺(jué)得翻譯時(shí)“心發(fā)慌、嘴發(fā)緊”,平時(shí)熟悉的內(nèi)容也有可能會(huì)譯得一塌糊涂。這主要是因?yàn)樾睦硭刭|(zhì)欠佳所造成的。同傳譯員要有良好的心理素質(zhì)。要能做到“處亂不驚、情緒穩(wěn)定”。同傳譯員要有較強(qiáng)的情緒控制能力,在任何情況下都要保持鎮(zhèn)定。如果情緒不穩(wěn)定,就會(huì)出現(xiàn)怯場(chǎng)(stage fright)現(xiàn)象,影響理解,影響翻譯質(zhì)量,譯員甚至?xí)霈F(xiàn)“大腦空白”現(xiàn)象。要保持良好的心理素質(zhì),主要是平時(shí)的打造,基礎(chǔ)打扎實(shí)了,自信心自然有了,有了自信心,心理狀態(tài)也便容易調(diào)整了。

第四:有強(qiáng)烈的求知欲望

同聲傳譯的技能包括三大板塊:①口譯技巧;②專(zhuān)業(yè)知識(shí);③語(yǔ)言工夫。三大板塊中的后兩個(gè)都要求譯員要不斷地學(xué)習(xí)、積累。如果譯員對(duì)新知識(shí)的習(xí)得缺少興趣,則很難應(yīng)付日新月異變化的翻譯題材。

第四:團(tuán)隊(duì)合作精神:專(zhuān)業(yè)化的同聲傳譯工作一般都是2-3人一組,一人做20分鐘左右,另一人再接過(guò)來(lái),輪流進(jìn)行。這就要求,同傳工作不僅僅要求譯員個(gè)人素質(zhì)好,還要求譯員之間組成一個(gè)和諧的整體?;ハ嗯浜?,做好整個(gè)翻譯工作。團(tuán)隊(duì)合作體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:①分工:可以按各個(gè)譯員的優(yōu)勢(shì)進(jìn)行分工,這樣可以在翻譯過(guò)程中做到取長(zhǎng)補(bǔ)短;②譯前準(zhǔn)備工作:分頭進(jìn)行準(zhǔn)備工作,然后互相交流,節(jié)約時(shí)間,提高效率;③輪空休息的譯員應(yīng)幫助在線譯員做好輔助工作,包括筆記、清除干擾、監(jiān)視設(shè)備等??傊?,在同傳翻譯過(guò)程中,譯員要互相體諒、互相支持。

第五:職業(yè)道德

譯員應(yīng)該遵守會(huì)議譯員職業(yè)道德規(guī)范。如保守秘密、保持中立、準(zhǔn)確翻譯等。譯員應(yīng)嚴(yán)格遵守《國(guó)際會(huì)議口譯工作者協(xié)會(huì)關(guān)于職業(yè)道德準(zhǔn)則的規(guī)定》。譯員不應(yīng)該對(duì)會(huì)議發(fā)言人進(jìn)行任何評(píng)論。另外對(duì)超出自己能力范圍之內(nèi)的翻譯任務(wù)不應(yīng)該接受,哪怕報(bào)酬很高。一旦接受了翻譯任務(wù), 就要按時(shí)、按質(zhì)完成。要表現(xiàn)出良好的業(yè)務(wù)水準(zhǔn)(professionalism)。

以上就是從事同聲傳譯工作方面,要掌握的翻譯知識(shí)和素質(zhì)要求,平時(shí)可以多加練習(xí)用于提升自身的翻譯能力。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 亚洲成av人在线视| 98国产精品| www.av网站| 一本一道久久a久久精品逆3p| 美国三级黄色片| 狠狠爱www人成狠狠爱综合网| 精品国产一二三区| 爱欲av| 亚洲成人av| 湖北省| 成人亚洲欧美在线观看| 免费男人和女人牲交视频全黄| 亚洲VA在线VA天堂XXXX| 亚洲色无码播放| 女性裸体啪啪喷水无遮挡 | 日日碰日日摸夜夜爽无码| 国产精品亚洲А∨天堂免| 亚洲Av无码Av日韩Av网站| 永久免费的啪啪网站免费观看| 无码中文字幕乱在线观看| 日韩精品无码久久久久久| 波多野结衣一区二区三区av免费| 无码日韩精品一区二区免费| 亚洲国产午夜精品理论片| 日本乱人伦片中文三区| 欧美超级乱婬视频播放| 秋霞鲁丝片无码av| 国产91ⅴ在线精品免费观看| 亚洲精品国产高清一线久久| 欧美88| 九九热视频这里只有精品| 西西www4444大胆视频| 将乐县| 精品久久久无码专区中文字幕 | 国产私拍大尺度在线视频| 亚洲AV色男人的天堂| 日韩av午夜在线观看| 中文字幕丰满乱子伦无码专区| 欧美精品欧美人与动人物牲交| 日韩人妻一区| 色.com|