亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

中英文專業(yè)翻譯怎么處理被動語態(tài)

摘要:那么這幾種翻譯方面

中英文專業(yè)翻譯怎么處理被動語態(tài)的翻譯,翻譯工作中常見的方法有很多,針對被動語態(tài)的翻譯主要有順譯法、倒譯法、轉(zhuǎn)譯法、分譯法、合譯法、省譯法等等,這些不同的翻譯方法,針對不同的內(nèi)容,可以幫助譯員更好的處理句子的翻譯,提升翻譯的水平。

那么這幾種翻譯方面,在具體的翻譯工作中,是如何使用的哪?

順譯法即保留原文主語的翻譯方法,使譯文主要成分的順序與原文基本一致。采用這種譯法,主要是由于英語句子的主語比較重要,應(yīng)該引起讀者所注意的人或事物,在譯文中最好能保留原文的主語,尤其是英語中較長的句子,為避免改變主語而產(chǎn)生不連貫的現(xiàn)象而保留原文中的被動語態(tài)形式。

倒譯法是將英語被動句的主語倒譯成中文賓語(包括動詞和介詞賓語)的翻譯方法。是在順譯法難以處理或無法處理的情況下所采取的一種翻譯方法。包括完全倒譯、部分倒譯、加詞倒譯和特殊倒譯等幾種主要方式。

轉(zhuǎn)譯法指把原文被動句的主語或謂語的全部或部分轉(zhuǎn)譯成譯文的其它成分。這種譯法不包括倒譯法中把原文的主語倒譯成譯文的賓語??煞譃閷υ牡闹髡Z進(jìn)行轉(zhuǎn)譯和對原文的謂語動詞進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。

分譯法是指將原文的主語部分或被動式謂語動詞從原句中分離出來,單獨(dú)譯成一個帶主語或不帶主語的分句,剩余部分另譯成一句或幾句。

把原文的主、謂語合譯成譯文的謂語。多用于含有名詞的成語動詞充當(dāng)謂語的主動句改為被動語態(tài)的句子。

省譯法是在不影響原文意義的情況下,把原文被動式的謂語結(jié)構(gòu)(或謂語動詞)或主語省去不譯,從而使譯文更加簡潔,通順流暢。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 一本加勒比HEZYO中文无码| 亚洲成av人片在线观看天堂无码 | 精品无码一区二区三区在线 | 久久av高潮av无码av喷吹| 亚洲风情亚Aⅴ在线发布| 国产精品免费精品自在线观看| 最新亚洲AV日韩AV二区| 亚洲AV乱码一区二区三区| 五月六月丁香婷婷激情| 18禁又污又黄又爽的网站不卡| 天天槽夜夜槽槽不停| 亚洲av永久无码精品水牛影视 | 亚洲理论电影在线观看| 精品一区二区三区在线观看视频| 成人精品一区二区久久久| 美腿制服丝袜国产亚洲| 亚洲性色AV一区二区三区| 精品久久久99大香线蕉| 自拍性旺盛老熟女| 人妻aⅴ无码一区二区三区 | 亚洲 另类 日韩 制服 无码| 色综合中文字幕久久88| 国产亚洲精品字幕在线观看| 精品高朝久久久久9999| 无码人妻aⅴ一区二区三区蜜桃| 免费a级毛片无码视频| 亚洲制服无码一区二区三区| 国产精品自在拍一区二区不卡| 国产精品爽爽ⅤA在线观看| 亚洲AV成人无码精品综合网站| 久久精品国产99久久六动漫| 国产乱人伦无无码视频试看| 国产成人无码国产亚洲| 久久精品国产清自在天天线| 无码人妻一区二区中文| 亚洲国产精彩中文乱码AV| 熟妇无码乱子成人精品| 亚洲精品无码mv在线观看网站| 亚洲性久久久影院| 提供伊人久久大香线蕉无码播放 | 亚洲不卡无码aⅴ中文字幕|