亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

國外科幻小說翻譯的標準是什么

摘要:科幻小說屬于通俗小說的范疇

科幻小說的翻譯標準是什么?科幻小說本身也是文學作品,也就必須遵循文學翻澤的所有標準。所以,文學翻譯的創(chuàng)造性原則,也是翻譯科幻小說必須遵循的原則;必須把翻譯科幻小說提到藝術(shù)創(chuàng)作的高度,才能出現(xiàn)高質(zhì)量的科幻小說翻譯作品。

科幻小說屬于通俗小說的范疇,因此,與一般嚴肅文學的翻譯標準也有所區(qū)別。這是因為通俗小說的讀者對象是一般大眾,當然也不排除較高層次的讀者;但不管是一般讀者,還是較高層次的讀者,閱讀通俗小說的目的都是一樣的;那就是娛樂和消遣,因此,他們不希望作出太多的閱讀努力。這就要求譯文首先要通俗易懂。許多閱讀科幻小說翻譯作品的讀者,都抱怨看不懂。這共中有不少原因。有的可能是作品本身就較難懂。

科幻小說翻譯圖片

科幻小說在翻譯方面也都涉及科學技術(shù)問題。優(yōu)秀的科幻小說,往往是在現(xiàn)實科學的基礎上,或描述未來推斷的科學,或再現(xiàn)過去的科學發(fā)現(xiàn)。這些科學的表述,必須在譯文中得到準確的反應。

我們在論述科普著作翻譯的標準時,把準確性放在第一位,文學性放在第二位。但是,科幻小說作為一種文學的樣式,我們的翻譯標準就必須把文學性放在第一位,科學性退而居次。

根據(jù)上述簡單的分析,我們可以把科幻小說翻譯的標準定為:1、文學性;2、科學性;3、通俗性。

關于文學性:把翻譯提到藝術(shù)創(chuàng)作的高度,這是對文學翻譯的最高要求??苹眯≌f雖是通俗小說,但其中一些大師的作品完全可與正統(tǒng)文學名家的作品相媲美。譯文只有盡可能體現(xiàn)原著的精神,才能再現(xiàn)科幻小說的魅力,譯文的文學性體現(xiàn)在環(huán)境、事物、人物的外貌和心理的描寫上,敘事的方式和節(jié)奏上,以及人物之間的對話上。

關于科學性:優(yōu)秀的科幻小說,往往以現(xiàn)實的科學為基礎,并進而推斷科學的發(fā)展。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 欧美网站大全在线观看| 亚洲人成无码网站| 欧美特黄特色三级视频在线观看 | 国产av综合av精品| 午夜性| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 亚洲国产精品无码专区在线观看| 色老板精品视频在线观看| 国产午夜福利在线观看视频| 国产AV寂寞骚妇| 上司人妻互换HD无码中文 | 九九精品视频| 欧洲色网| 操东北熟女| 人妻系列视频| 亚洲无线观看| 九九大香蕉| 久久激情综合| 真人第一次毛片| 91丨porny丨丰满熟女| 亚洲成a∨人片在线观看不卡| 日韩黄片在线看| 色呦呦91高清| 国产中文区4幕区2021| 欧美一级特黄片| 精品福利一区二区三区| 人人澡人人澡人人澡| 亚洲和欧洲一码二码区别在| dy888亚洲精品一区二区三区| 少妇精品久久久久久久久久| 黄av网站| 日日人人妻人人澡人人爽欧美| 欧美精品一级| 色女人影院| 精品人妻一区二区三区四区石在线| 欧洲区乱码一二三| 中文久久乱码一区二区| 久久大伊人| 超碰.com| 精品人妻一区| 亚洲成AV人片天堂网久久|