亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

怎么解釋翻譯中的對等原則

摘要:語義信息對等和風(fēng)格信息對等必須服從于文化信息對等

語義信息對等和風(fēng)格信息對等必須服從于文化信息對等。換言之,在語義信息對等和風(fēng)格信息對等與文化信息對等出現(xiàn)矛盾時,必須以文化信息對等為大局,以原文讀者反應(yīng)和譯文讀者反應(yīng)對等為目的。

必須說明,文化信息并不總是在語言中得以承載。換言之,原文中有時沒有承載文化信息,這時,譯者自然不必考慮文化信息系對等。但是,任何時候,譯者都必須以原文讀者反應(yīng)與譯文讀者反應(yīng)對等為最高標(biāo)準(zhǔn)。

那么,怎樣才能知道原文讀者反應(yīng)與譯文讀者反應(yīng)是否達(dá)到對等呢?當(dāng)然我們不可能在翻譯時請?jiān)淖x者(主要是以英語為母語的讀者)提供他們對原文的反應(yīng),只有在檢驗(yàn)譯文質(zhì)量時找以英語為母語的讀者以獲得他們對原文的反應(yīng)來對比譯文讀者的反應(yīng)。

翻譯對等原則圖片

但是國際商務(wù)英語的翻譯者本人就充當(dāng)了原文讀者和譯文讀者的雙重身份。當(dāng)完成了信息傳遞,譯者必須將自己在理解了原文后所產(chǎn)生的反應(yīng)與自己在讀譯文后的反應(yīng)進(jìn)行仔細(xì)的比較。這種比較是一個復(fù)雜的過程,譯者必須充分認(rèn)識到他所傳遞的信息是否準(zhǔn)確無誤,信息量是否最小限度地被丟失。要做到這一點(diǎn),譯者必須正確理解原文,把握住原文的語義信息和風(fēng)格信息。此外,反映在文化方面時,具有雙重身份的譯者的反應(yīng)更體現(xiàn)一種復(fù)雜的心理反應(yīng)過程,因?yàn)槲幕瘜Φ确磻?yīng)受譯者知識面、教育程度、本民族文化和英語國家文化底蘊(yùn)等因素的影響。所以,國際商務(wù)英語翻譯者不僅要有扎實(shí)的中文和英語知識基礎(chǔ)及其高超的英漢互譯技巧,而且需要有較好的本民族文化和英語文化知識,只有這樣,才能做到。

此處的“對等”,我們指的不僅僅是一般意義上的語言學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)等方面的對等,更重要的是效果上的對等。這里的對等是一種綜合關(guān)系,必須考慮到各方面的因素。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 五月天| 黄色视频免费在线观看| 阿v视频在线观看| 亚瑟世界资源网| 国产综合一区| 99精产三产区| 黄色av小说| а√天堂8资源中文在线| 乱人伦人妻精品一区二区| 换脸国产AV一区二区三区| 日本亚洲中文字幕不卡| 亚洲一区二区中文| 中文字幕熟女av一区二区| 在线观看亚洲av每日更新| 免费看a级肉片| 无码中文人妻视频2019| 国产精品丝袜黑色高跟鞋| 国产欧美久久久精品影院| 精品久久久无码人妻中文字幕| 久久精品国产乱子伦| 国模吧双双大尺度炮交GOGO| 国产亚洲另类无码专区| 亚洲精品无码7777| 亚洲综合国产一区二区三区| 亚洲国产成人一区二区精品区| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 中文字幕av免费专区| 国产免费av一区二区三区| 日本边添边摸边做边爱的网站| 日日碰狠狠添天天爽无码| 乱色精品无码一区二区国产盗| XXXXX做受大片视频免费| 国产精品无码专区在线播放| 久久久久国色AV免费观看性色| 不卡高清AV手机在线观看| 亚洲av永久无码精品天堂d1| 高清不卡毛片免费观看| cn99久久亚洲精品无码毛片| 亚洲国产成人久久精品APP | 忘忧草社区中文字幕| 激情国产Av做激情国产爱|