亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

什么是專業(yè)翻譯?怎么理解翻譯的含義

摘要:翻譯的這兩個(gè)階段

什么是專業(yè)翻譯?怎么理解翻譯的含義,簡(jiǎn)單地說(shuō),翻譯就是把一種語(yǔ)言的內(nèi)容用另一種語(yǔ)言正確完善地表達(dá)出來(lái)。翻譯必然包括兩個(gè)階段:理解和表達(dá)。理解就是透徹了解原文的內(nèi)容,把握它的精神實(shí)質(zhì);表達(dá)則可根據(jù)不同類型作品(例如政治理論作品、科學(xué)技術(shù)作品、文藝作品等)的特點(diǎn)和風(fēng)格而采取不同的處理方法,從而保證內(nèi)容和形式達(dá)到有機(jī)的統(tǒng)一。

翻譯的這兩個(gè)階段,毋庸置疑,理解是第一位的,正確理解原文可以說(shuō)是翻譯的先決條件。沒有對(duì)原著正確理解的“翻譯”,即使行文流暢,充其量也只是一種自我創(chuàng)作,而不是翻譯;當(dāng)然,如果譯文別扭生硬、晦澀難懂,那也達(dá)不到翻譯的目的,正如嚴(yán)復(fù)所說(shuō)的:“顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也?!逼鋵?shí),譯文所以別扭生硬,晦澀難懂,主要還是與理解密切相關(guān)的。所以翻譯既要正確,又要通順易懂,即大家今天所熟悉的“六字”標(biāo)準(zhǔn)。在正確和通順兩者不可得兼時(shí),首先應(yīng)強(qiáng)調(diào)正確,力求忠實(shí)地表達(dá)原意,因?yàn)椤靶拧笔欠g的根本,而“順”只是保證達(dá)到“信”或使“信”更加完美的一種手段而已。

專業(yè)翻譯公司

偉大的革命導(dǎo)師馬克思和恩格斯都非常重視翻譯的正確性,并要求譯者在動(dòng)手翻譯前必須首先正確理解原著。

舉例子,無(wú)非是說(shuō)明正確理解原文并不容易。我們出外語(yǔ)譯成中文,由于民族、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等都不同,特別是東西方民族的語(yǔ)言之間有巨大的差別,在翻譯中要做到正確理解原文就會(huì)遇到更多的困難。試舉一個(gè)簡(jiǎn)單的英語(yǔ)句子:l don 't think we have asked for anything that they haven't done.(“我認(rèn)為我們要求的事情,他們都已經(jīng)辦到了?!?span>)在英語(yǔ)中,這種用否定之否定表示肯定的表達(dá)方式是-種習(xí)慣的邏輯思維方式,但由于英漢兩種語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)上的差異,在表達(dá)方式或習(xí)慣上的不同,中國(guó)人接觸到這樣的句子,就得思索一番,才能正確領(lǐng)會(huì)它的意思。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 一区二区三区国产亚洲网站| 亚洲AV无码国产精品色| 国产成人综合久久精品免费| 欧美国产伦久久久久久久| 一本色道久久综合亚洲精品蜜桃冫| 爱爱一区| 九九永久剧情免费专区免费网| 蜜臀av网| 精品国产av 无码一区二区三区| 国产老师开裆丝袜喷水视频| 四虎影视8848h| 天堂av一区| 好深好湿好硬顶到了好爽| 一本色道久久综合亚洲精品小说| 六月婷婷综合网1| 国产一区二| 老湿机69| 水蜜桃| 99久久精品无免国产免费| 欧美激情二区| 特黄aaaaaaaaa真人毛片| 高h片| 国产黄片一区二区| 2022天天躁狠狠燥| 欧美激情精品久久久久久黑人| 亚洲综合久久久| 国产精品一区av| 欧美产精品一线二线三线| 亚洲狠狠| 伊人色网| 免费性视频| 欧美极品少妇xxxooo性护士| av免费| 日韩中文字幕无砖| 崇仁县| 天堂SV在线最新版在线| 欧美va久久久噜噜噜久久| 少妇人妻大乳在线视频| 精品国精品国产自在久国产应用男| 久久精品国产精品亚洲| 蜜臀AV无码精品人妻色欲|