亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

翻譯中直譯和意譯兩種方式怎么選擇

摘要:在翻譯類型里面,有著很多行業(yè)領(lǐng)域,例如機(jī)械類、證件類、法律合同類型,不同的文件類型,在涉及翻譯時(shí),采用的翻譯方面也有不同,例如文學(xué)翻譯相比其他類型的內(nèi)容在翻譯時(shí)

在翻譯類型里面,有著很多行業(yè)領(lǐng)域,例如機(jī)械類、證件類、法律合同類型,不同的文件類型,在涉及翻譯時(shí),采用的翻譯方面也有不同,例如文學(xué)翻譯相比其他類型的內(nèi)容在翻譯時(shí),就會(huì)更加講究翻譯的意境和意譯,如何根據(jù)內(nèi)容選擇合適的翻譯方式哪?

首先就要在翻譯方式上有所了解:在翻譯方式上,向來有直譯與意譯之分。人們對(duì)于這兩種翻譯方式,毀譽(yù)俱有,褒貶不一,一直存在著爭(zhēng)議。翻譯行業(yè)為什么對(duì)直譯與意譯有歧義哪?

主要還是直譯與意譯這兩種翻譯方式的本身出發(fā),在翻譯工作中,翻譯方式是否相宜,將直接影響譯文的質(zhì)量;第二,關(guān)于直譯與意譯,還有許多理論問題尚待解決。翻譯行業(yè)內(nèi)對(duì)直譯與意譯也有很多分歧爭(zhēng)論,這種爭(zhēng)論的主要原因,似乎是人們對(duì)于直譯與意譯的解釋不盡相同。往往出現(xiàn)這樣的情況,主張意譯者把某些生搬硬套、佶屈聱牙的死譯貶之為直譯,因而否定直譯;而主張直譯者則將某些添枝加葉、肆意增刪的胡譯斥之為意譯,因而否定意譯。

結(jié)果,直譯和意譯的本來面目都給扭曲了。事實(shí)上,直譯與死譯,意譯與胡譯,應(yīng)嚴(yán)格區(qū)分開來,絕不可混為一談。在直譯與意譯的論戰(zhàn)中,總的說來,直譯受到了更多的質(zhì)疑,所以,嚴(yán)復(fù)以來的翻譯理論大多“重神似而不重形似”。究其根本原因,那就是,什么是“直譯"?其答案比之于什么是“意譯”更多種多樣和游移不定。即使在直譯派之間,人們對(duì)于直譯的理解也可能大相徑庭。

比如說,多數(shù)人認(rèn)為,既忠實(shí)于原文的內(nèi)容,又保留原文的形式的譯文是直譯。但何謂“形式”?人們又難于達(dá)成一致的意見,比如說,改變?cè)牡脑~序,算不算改變了原文的形式?

然而,如果從句子結(jié)構(gòu)上來討論(即以句子結(jié)構(gòu)改變的大小為標(biāo)準(zhǔn)),任何翻譯都只是一個(gè)“度”的問題,即它必定處于直譯與意譯這個(gè)連續(xù)體的某個(gè)位置上,要么偏向直譯,要么偏向意譯,也有可能在實(shí)際翻譯中兩種翻譯方式都有運(yùn)用。

因此在直譯與意譯這兩種翻譯方式上,如何區(qū)分以及如何使用,還是要從翻譯的內(nèi)容出發(fā),根據(jù)內(nèi)容稿件的意義以及客戶的要求選擇合適的翻譯方式,提供高質(zhì)量的譯稿。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 丰满岳乱妇一区二区三区| 热RE99久久精品国99热| 日本免费精品一区二区三区| 狠狠躁夜夜躁av网站| 女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏| 墨玉县| 真实国厂老熟女粗口对白aV| 国产freexxxx性播放| 中文字幕无码视频手机免费看| 伦理久久久久久久爱| 人人澡人人澡人人澡澡| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 久久99国产综合精品尤物| 成人做爰www免费直播| 国产精品成人| 最近更新中文字幕在线| 东北老女人高潮大喊舒服死了| 亚洲精品成人福利网站| 亚洲午夜无码久久久久软件 | 永久免费AV无码网站04| 免费视频91蜜桃| 久久夜| A级毛片免费网站| 天堂√在线中文最新版8| 日本爽爽爽爽爽爽在线观看免| 无人区乱码一区二区三区| 97久久碰国产精品2023| 91com| 久久精品蜜芽亚洲国产av| 18禁女子裸体露私密照无遮挡| 97超级碰碰碰碰久久久久| 国产免费久久精品国产传媒| 天堂1| 久久久精品久久| 七月丁香试色排名| 久久无码国产专区精品| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕| 特黄a级毛片免费视频| AV无码AV在线A∨天堂| 东京热毛片无码DVD一二三区| 不要了h|