亚洲国产乱码在线观看,免费观看欧美日韩另类视频,超碰青青草原这线,青青草最大最新

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

如何在翻譯中正確使用翻譯技巧

摘要:在翻譯行業(yè)里,有很多翻譯技巧,多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),在翻譯方面會(huì)熟練使用翻譯的各種技巧,例如在翻譯時(shí)要掌握好詞的語體色彩,譯什么,像什么,這是措辭精當(dāng)與否的一一個(gè)重要標(biāo)志。

在翻譯行業(yè)里,有很多翻譯技巧,多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),在翻譯方面會(huì)熟練使用翻譯的各種技巧,例如在翻譯時(shí)要掌握好詞的語體色彩,譯什么,像什么,這是措辭精當(dāng)與否的一一個(gè)重要標(biāo)志。文學(xué)作品偏愛意境的再現(xiàn),著力于事件的鋪陳或人物的描寫,用詞趨向口語化,色彩斑斕。

翻譯技巧里面要注意培養(yǎng)語感,提升鑒賞力和閱讀性。

我們??陕犝f“眼高手低”的情形,但卻不會(huì)有“眼低手高”的可能。措辭能否精當(dāng)與鑒賞水平密切相關(guān)。作為學(xué)習(xí)者,可以從培養(yǎng)語感人手,比如學(xué)會(huì)發(fā)現(xiàn)句子中的“異常”現(xiàn)象。好的原文,本來就是原作者刻意追求和周密安排的,尤其會(huì)體現(xiàn)在一些關(guān)鍵詞語上,如詩歌中有“詩眼”,散文中有“文眼”

因此,翻譯要做到措辭精當(dāng),首先要能揣摩到原作者選詞用字的心思,得作者之志。

鑒賞力的提高,一個(gè)有效的途徑,就是向名家學(xué)習(xí),尤其是通過名著名譯的對(duì)照閱讀,如果能自己先做一遍,再對(duì)照閱讀,就能事半功倍。名著之所以成為名著,要么意義深刻,要么語言過人,要么情節(jié)曲折,凡此等等;而名譯之所以成為名譯,就在于譯者能還其本來面目,手段之高明讓你嘆服。

有人誤以為,所謂合乎標(biāo)準(zhǔn)的翻譯,就是在把一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的時(shí)候,做到“不增”、“不減”、“不改”。翻譯實(shí)踐告訴我們,由于兩種語言表達(dá)方式的差異,翻譯的過程往往是既增、 又減、還改”的過程。這種根據(jù)各自語言的特點(diǎn), 在具體的上下文中適當(dāng)?shù)亍霸?、減、改”,就是我們要討論的翻譯技巧。

這種翻譯時(shí)適當(dāng)?shù)摹霸觥p、改”,傳統(tǒng)上稱為詞量的增減、詞類的轉(zhuǎn)換、詞句的拆合、反面著筆等。靈活運(yùn)用這些技巧,可以幫助我們?cè)趯?shí)際翻譯時(shí)妥善解決內(nèi)容與形式之間的矛盾,使譯文做到內(nèi)容忠實(shí)、文字通順、行文簡(jiǎn)潔、明確易懂,否則,譯文就可能生硬、別扭、拖沓、晦澀,或?qū)е洛e(cuò)誤。因此,譯文質(zhì)量的高低與譯者能否靈活運(yùn)用翻譯技巧有著十分密切的聯(lián)系。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 白洁少妇第17章| 玩弄丰满少妇XXXXX性多毛| 激情欧美一区二区三区| 久久精品国产免费观看三人同眠| 国产成人av综合久久| 香蕉夜夜草草久久亚洲香蕉| 欧美一级性生活| 91日本| 精精国产xxxx视频在线播放| 少妇厨房愉情理9仑片视频| 亚洲av无码一区二区三区人妖| yy111111少妇影院无码老司机| 性做久久久久久久| 亚洲处破女 www| 久久人妻久久| 亚洲激情自拍| 国产美女高潮流白浆视频| 日韩无套内射视频6| 日本最新免费二区三区| 永胜县| 欧美狂野| 国产一区二区中文字幕| 久久亚洲AV成人无码电影| 亚洲AV乱码一区二区三区| 亚洲国产欧洲综合997久久| 九九热爱视频精品| 爽好久久久欧美精电影| 亚洲在线| 亚洲国产精品热久久| 亚洲AV永久无码精品表情包| 一本一道VS无码中文字幕| 国产免费无码一区二区三区| 国产香港明星裸体XXXX视频| 无码少妇精品一区二区免费| 久草| 91人妻人人澡人人爽精品| 男女久久久| 婷婷六月综合| 91综合| 操东北熟女| 国色天香精品一卡2卡3卡|